Chi sono

Sono una traduttrice libera professionista specializzata nella combinazione inglese-italiano.

L’amore per le lingue straniere è nato e cresciuto con me, ha indirizzato i miei studi e guidato il mio percorso professionale. Dopo il diploma di maturità linguistica mi sono laureata a pieni voti in Lingue e Letterature Straniere presso l’Università di Genova. Già durante gli anni di studio ho trascorso lunghi periodi in Scozia e Inghilterra, dove ho frequentato corsi e maturato esperienze di lavoro che mi hanno permesso di approfondire e perfezionare la conoscenza della lingua inglese.

Nel corso della mia attività lavorativa, sia come libera professionista che come dipendente, mi sono trovata sempre più spesso coinvolta nella traduzione di testi giuridici; da qui la decisione di specializzarmi in questo settore e iscrivermi al Corso di Perfezionamento in “Traduzione specializzata in campo giuridico” dell’Università di Genova.

Credo nel valore di una formazione continua come garanzia di competenza e dedizione alla professione. Curo costantemente l’aggiornamento professionale nei miei ambiti di lavoro frequentando corsi specifici di aggiornamento e seminari. Spesso mi lascio anche guidare dalla curiosità personale nell’esplorazione di nuovi settori.

Formazione scolastica

  • Corso di Perfezionamento in “Traduzione specializzata in campo giuridico” dell’Università degli Studi di Genova.
  • Laurea in Lingue e Letterature Straniere Moderne, Università degli Studi di Genova
  • Diploma di Maturità Linguistica (Istituto Magistrale Sperimentale P. Gobetti di Genova)
  • ICAL TEFL/TESOL Certificate
  • Certificate of Proficiency in English rilasciato dall'Università di Cambridge, UK

Formazione professionale continua

Corsi tenuti dall’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI):

  • "Le voci del bilancio", giugno 2020
  • "I dubbi del correttore: quando e come intervenire sul testo tradotto", maggio 2020
  • "Architettura High-tech", maggio 2020
  • "La traduzione giurata: chi, dove, come e quando", novembre 2019
  • "Comunicazione efficace", aprile 2018
  • "Volti e ruoli della medicina: una giornata con i protagonisti", febbraio 2018
  • "Nuove normative europee di privacy", gennaio 2018
  • "Approfondimenti sulle asseverazioni", gennaio 2018
  • "Le novità introdotte dal Jobs Act del lavoro autonomo", settembre 2017
Altri corsi:
  • Archomai Edizioni e Formazione
    - Il diritto per tradurre - Formazione breve su imprese e società, 2021
    - Elementi giuridici di base per la traduzione, 2020
  • Train to Enforce (Train 2 EN4CE) Trieste, Training seminar on the European order for payment procedure, December 2020
  • Laboratorio di aggiornamento professionale "Tradurre per bambini e ragazzi", Langue & Parole, novembre-dicembre 2015


 

Servizi

Sono specializzata nella traduzione di testi in ambito giuridico e editoriale.
Nello specifico mi occupo di:


Contrattualistica
– Contratti di agenzia, fornitura, distribuzione, appalto d’opera o servizi
– Condizioni generali di vendita o acquisto
– Accordi di riservatezza

Documenti societari
– Atti costitutivi
– Statuti
– Patti parasociali
– Cessione di quote
– Verbali di assemblee

Regolamenti e normative
– Codici etici
– GDPR
– Sicurezza sul lavoro

Documenti notarili
– Procure
– Compravendite di immobili

Traduzioni editoriali
– articoli giornalistici, giuridici e scientifici
– biografie

Qualità, professionalità e precisione sono alla base del mio lavoro.
Traduco solo nella mia lingua madre per garantire che il testo finale trasmetta il significato esatto dell'originale cogliendone ogni sfumatura. Curo ogni traduzione nei minimi dettagli. Analizzo il testo attentamente per comprenderne a fondo ogni sua implicazione. Quando necessario eseguo ricerche e approfondimenti prestando sempre la massima attenzione alla scelta terminologica. Dedico a ogni lavoro il tempo necessario per un’accurata rilettura finale al fine di evitare discordanze, errori o sviste e consegnare al cliente un testo di qualità. Resto disponibile anche dopo la consegna del lavoro per qualsiasi informazione, chiarimento o rettifica.

Garantisco puntualità nel rispetto dei tempi di consegna, solo non chiedetemi traduzioni in tempi record!
La velocità difficilmente si sposa con la precisione.
I tempi di consegna dipendono dalla lunghezza e difficoltà del testo e vengono concordati di volta in volta con il cliente.

Tutti i vostri documenti e le informazioni collegate, necessarie per lo svolgimento del servizio di traduzione, sono trattati con estrema riservatezza nel rispetto del codice deontologico dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) di cui sono socia aggregata dal 2016.

Sono molto attenta ad ascoltare i miei clienti per capire e soddisfare al meglio le loro necessità e richieste. Cerco sempre di creare un rapporto di collaborazione continuativa basato sulla fiducia reciproca.


 

Preventivi

Il costo di una traduzione varia in base alla lunghezza del testo da tradurre, alla complessità del contenuto e alla tempistica. Per fornirvi un preventivo preciso dovrei visionare il testo in anticipo.

Inviami il tuo file da tradurre a info@flaviagaggero.it (preferibilmente in formato Word o Pages).

Ai miei servizi di traduzioni si applicano le Condizioni Generali di Incarico per traduttori tecnico-scientifici dell’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI).


 

Contatti

Inquadra il QR code per aggiungermi alla tua rubrica!

Flavia Gaggero
+39 349 3838948
info@flaviagaggero.it
flavia.gaggero
Genova, Italia

 

Privacy